日本宮廷爭霸女

日本宮廷爭霸女

後宮甄嬛傳以3.3億元版權登陸美國,而且已經在韓國播出,如今眾小主又要進攻日本。在網路上就流傳甄嬛傳的宣傳海報,劇名就叫做「甄嬛傳」,但日本網站傳出的劇名卻叫做「宮廷爭霸女」,究竟哪個片名才是最終版,還沒進軍日本就已經引發討論。


先前曾推出英文版,劇中經典臺詞“賤人就是矯情”竟變成“Bitch is hypocritical”,令眾多網友啼笑皆非,這次傳出即將要有日文版,劇名更改為《宮廷的爭霸女》,臺詞會不會又鬧出什麼“笑話”,備受外界矚目!也讓人好奇紅遍兩岸三地的經典臺詞“賤人就是矯情”翻成日文後,是否能保有原來尖酸的力道。

網友惡搞配音,有意無意還要落一下英文,就是因為後宮甄嬛傳傳出以3.3億元台幣,賣出美國版權,韓國也搶先播出,預估在海外將颳起一陣甄嬛風,就連美國女星也被修圖,包括黑人歌手碧昂絲、古典美女娜塔莉波曼、性感尤物安潔莉娜裘莉,通通變成了甄嬛。

挾著打入美韓的氣勢,眾小主現在又要進攻日本,而早在這之前,同樣火紅的宮廷劇「步步驚心」已經早一步試水溫。若曦成了女官,日本發音的旁白,聽起來有些不習慣,而甄嬛傳的翻譯,也在網路流傳了不同版本,有眾嬪妃排排站的日文版,還有這個劇名更貼近,改成叫「宮廷爭霸女」。

其實無論是哪個版,翻成哪種名,到海外照樣爭寵,嬪妃勾心鬥角依舊精彩,只是不知日本觀眾看了,碰到經典台詞萬福金安、矯情、杖斃、一丈紅,只怕會有看沒有懂。

熱門文章